لا بدّ أنكم تتساءلون من أنا؟🙂

سأتحدث عن نفسي هنا قليلاً وسأحاول الاختصار

إذا أسهبت في الكلام فرجاء أوقفوني D:

المترجمة ميراي-سان Mirai-San

أعمل في مجال الترجمة منذ أكثر من 10 سنوات، سواء ترجمة مستندات نصية متنوعة مثل الدروس والبحوث والتقارير من اللغة الإنجليزية إلى العربية،

إضافة إلى هوايتي التي أحبها أكثر وهي ترجمة الأنمي الياباني الذي أعتمد في ترجمته على ملف ترجمة انجليزية.

وبفضل الفترة الطويلة التي مارست فيها هوايتي في ترجمة الأنمي الياباني فقد اكتسبت خبرة لا بأس بها عن اللغة اليابانية في مجال الاستماع وهذا يساعدني كثيرًا الحمدلله في تصحيح بعض أخطاء أو نواقص الترجمة الانجليزية وأضيفها لترجمتي العربية لتكون أكثر دقة بإذن الله.

أين هي أعمالي السابقة؟

في الحقيقة، لا أنشر على الإنترنت كثيرًا. لست من هواة المنتديات بشكل عام. سأحاول النشر في بعض المنتديات الخاصة بالأنمي حتى أصل إلى أكبر عدد ممكن من المتابعين الرائعين🙂

إذا أردتم اختبار أعمالي فيسعدني جدًا أن تبادروا بتنزيلها مباشرة من مدونتي هنا🙂

قد لا أكون سريعة في إصدار ترجمة الأنميات الموسمية بشكل أسبوعي، وقد لا أستمر في مشروع موسمي جديد إذا وجدت مشكلة فيه من أي نوع في منتصف الطريق.

لكن سأبذل جهدي في إصدارات تعجبكم بإذن الله ويسعدني استقبال تعليقاتكم وآرائكم سواء هنا في المدونة أو في صفحتي على الفيسبوك. وربما في المستقبل أنشئ قناة يوتيوب لنشر بعض المقتطفات من ترجمتي.

أنتظر اشتراكاتكم وإعجاباتكم ومشاركتكم صفحتي مع أصدقائكم

ودمتم في حفظ الله ورعايته

 

23 responses »

  1. السلام عليكم ..أولا حملت حلقة Ozmafia 10 وشاهدتها ..للأمانة لم أتردد لدخول مدونتك والسبب ترجمتك؟..صراحة ترجمتك مميزة أفضل بكثير من أعمال الشباب في بعض الأنيميات حتى أنك متفوقة على بعض المترجمين القدامى , صراحة حاليا في الساحة الترجمة سيئة لبعض الأنمي بإستثناء المتألق mlouka مع شيبودن و دراغون بول سوبر أنمي, وفريق mst الرائع ولترك فراغ كبير عالساحة سواء ترجمة مانجا أو الأنمي.. أخيرا ياريت نشوف كلماتك في أنيميات القمة و الأخرى الشيقة القصيرة لأنه صراحة مستواك لا بأس به من أول نظرة لي..جزاكم الله الخير ..في أمان الله

    Liked by 1 person

  2. شاهدت أجين من ترجمتك و إنبهرت للمستوى الإحترافي للترجمة
    ننتظر الجزء الثاني من المسلسل بترجمتك إن شاء الله
    بالتوفيق في اعمالك و في حياتك الشخصية

    Liked by 1 person

  3. السلام عليكم
    شكرا لك على ترجمتكي الرائعة
    و توفير ملفات ترجمة للانميات التي تترجمينها
    انمي Toaru Majutsu no Index
    هذا الانمي الرائع ليس له ترجمة مرموقة
    و لم يقم اي احد من المترجمين الجيدين بمحاولة ترجمته
    لذا ارجومنك ان تترجميه إذا كان لديك فراغ
    واعجبك الانمي

    Liked by 1 person

  4. اااخ شقول بس.. إنت بطططططلة بططططططلة بططططططططططلة
    ترجمتك الرائعة لأنمي أجين أسرتني وأجبرتني أزور مدونتك
    شككككرا جززززييييلا على عملك الرائع والمحترف..
    شكككرا على أمانتك في نقل المعلومة بدون تحريف…
    شكككككرا لك، وشكرا للاله اللي خلقك
    أتمنى السعادة تغمرك من كل مكان.

    Liked by 1 person

  5. السلام عليكم
    شكرا على كل ما تقدمينه
    انمي Steins;Gate
    هذا العمل الرائع ليس له ترجمة مرموقة
    و لم يقم اي احد من المترجمين الجيدين بمحاولة ترجمته ( ربما لصعوبة ترجمته )
    فأتمنى منك ان تقومي بترجمته
    و شكرا

    Liked by 1 person

  6. مثل ماقال mejaow أنتِ مترجمة لا نراها في الساحة إلا نادرً . لاحظت ترجماتكِ الممتازه والسريعة (ماشاء الله) , لكن أخاف بسبب أعمالك الكثيرة أن تملّين وتسحبين على أُم أُمنا ههههه . أيضاً كثرة الأعمال من الممكن أن تأثر في مستوى ترجمتكِ .

    أعجبني

  7. مترجمة جديدة تنضم الى ساحة الصراع الدامى @_@
    مرحباً بك اولاً
    قمت للتو بتحميل ملفات ترجمة بوكو نو هيرو لـ اشاهده ، إن شاء الله ترجمتك تكون على قدر التوقعات
    إذا كان عندك اعمال قمتِ بترجمتها من قبل ولم تنشريها ، الافضل ان تنشريها لتزداد شعبيتك😄
    احترم انك تستخدمين السوفت وهذا امر نادر هذه الايام بل وتضعين ملفات الترجمة وتنتجين هارد للمحتاجين
    بدأت اشعر بأن هناك امل للفانسب ♥
    انتظر منك اعمال جديدة ،والافضل ترجمة عمل “قديم” لم يحظ بترجمة مرموقة ليُحفر اسمكِ بالتاريخ هههههههه
    بخصوص نشر اعمالك ، واعمالك القادمة من الافضل ان تتعاونى من مدونات اخرى لـ ترجمة الانمى
    لانها افضل واسرع من حيث وتيرة العمل وتطلع اعمال راقية
    بس لا تختارى اى فريق😄
    بالتوفيق ~

    Liked by 1 person

  8. تسلمي واستمر في ابداعتك بس ارجو منك العمل على البلوري لأي عمل تترجميه في الانمي افضل ياريت وتسلمي موفقه ان شاء الله … وياريت كل فترة تكوني تترجمي لنا فلم اواوفا قصه كامله بلور ي طبعا يا مبدعه …

    Liked by 1 person

  9. تحية طيبة…شكرا لكِ لتخصيصكِ وقت لنا في ترجمة ما نحبه انا حقا مقدرِ ذلك التعب .. لكن اي نوع من التصنيف انتِ تقومين بترجمته من الدراما اليابانية؟-_- كما ان الترجمة من الانجليزية تكون سهلة اذا كانت فقط تحويل من الثقافة الاحنبية الى الثقافة العربية ,لكن هذا مختلف كترجمة قد حولت الثقافة اليابانية لهم حقا سيكون الامر صعب في اعادة صياغة الجملة لتكون مفهومة للناطقي اللغة العربية..حسنا اظن ان ذلك ليس من شاني استخدمي بعض البرامج المتطورة لتسريع عملية الترجمة مثل برنامج memoq or trados انهن برامج سهلة وسوف تنفعك في السرعة والتذكر المصطلحات..كما لاحظت انكِ لا تقومين بالانتاج الهارد انه اسهل مما تظنين وتوجد له مقاطع تعليمية كثيرة على الانترنت

    اتمنى الا اكون قد اكثرت بالكلام……….مع جزيل الشكر> بالتوفيق مع اَرب سرم!

    Mia Nkazon :Programmer and professional translator language “kurd-esp-eng” in the translation of academic documents and software

    Liked by 1 person

أضف تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s